TRANSEUROPEENNES
  • FR
  • EN
  • TR
  • العربيّة
  • Contact
  • Actualités
  • Nous suivre
  • > revue internationale de pensée critique
  • > traduire en méditerranée
  • > passages de frontières (1993-2004)
AccueilTraduire en MéditerranéeL'état des lieuxMatériauxLes études Vers l'hébreu

projet coopératif

  • Plateforme intermed
  • Lexique

Traduire en Méditerranée

  • La collection Traversées
  • Appui à un programme de co-éditions
  • L'état des lieux
    • Conclusions et recommandations
    • Les étapes du projet
    • Matériaux
      • Les synthèses
      • Les études
        • De et vers l'arabe
        • De l'arabe
        • Vers le turc
        • De et vers le turc
        • Vers l'hébreu
        • De et vers l'hébreu
        • Sciences humaines et sociales
        • Littérature de jeunesse
        • Théâtre
        • Bibliothèques et Traduction
    • Plateforme européenne pour la traduction littéraire (PETRA)
  • Appel "Plus d'une langue"

Vers l'hébreu

Etude de Yael LERER sur la traduction vers l'hébreu

Etude de Yael LERER sur la traduction vers l'hébreu

Etude de Beatriz GONZALEZ GONZALEZ sur la traduction des 4 langues d'Espagne vers l'hébreu

Etude de Beatriz GONZALEZ GONZALEZ sur la traduction des 4 langues d'Espagne vers l'hébreu

TRANSEUROPEENNES

  • Mentions légales
  • Plan du site
  • Qui sommes nous?

partenaires

Partenaires

Commission européenne
Festival d'Avignon
Anna Lindh Foundation
DIMED

Co-éditeurs

Casa Arabe
IFPO
Les Prairies ordinaires
Escuela de Traductores de Toledo